龍年開運,大年初一,新華社報導,中國在積極推動,把龍的英文字,從dragon改為loong。理由是英美的dragon是噴火怪獸,中國的龍是友善吉祥,把龍叫成dragon不妥,該造個字loong。北京日報說,中國學者主張,龍和dragon不要互譯,換句話,龍和dragon要劃清界線。四川報紙說,61.
金門少有颱風,去年卻陸續來了三個。久未經歷的斷電和淹水磨人心神,暴雨聲中響起的傷鳥通報電話則是老天的bonus考驗――民眾從半滿潮水中撈起全身溼透的小白鷺,進退不能、無法安置。我和同事跳上廿一齡的老車,大膽涉過深度未知的積水,從東半島翻過山腰向西前進,雨水在擋風玻璃上碎成一片花白。