因為「中華」郵政,所以全「省」服務嗎?從台北國際書展在世貿中心的展場走出來,郵局服務台斗大的字:「含紙箱八十元,全省均一價服務」。這裡的全「省」,顯然是包括台北、高雄兩個院轄市。台灣只是一省嗎?為何正確的認識論在台灣的社會這麼難以形成?官方、半官方和民間都常常顯現這種認識不清現象,更嚴重的是媒體。郵
時間是一九五○年三月,「復行視事」未久的蔣介石總統,接受紐約時報記者約拿丹.史密斯專訪。下面就是訪問的完整內容,信不信由你。史:總統先生,感謝您同意接受訪問。首先我願意知道,最近李宗仁將軍在美國一再宣稱您不像男人,您能否對他的指控做一個簡短評論?
國稅局南區分局去年發現有人利用捐書給學校的方式逃稅,方法是拿著低價的套書或英檢書送給學校或是縣政府,然後再拿著書商開立的高額發票,要求受贈單位依此金額開立收據,然後再用公家機關開立的收據,以所得稅法第十七條:對於教育、文化、公益、慈善機構或團體之捐贈,最高不超過綜合所得總額百分之二十可抵稅。而國稅局
去年七月,中國「台灣文獻史料出版工程」,由國台辦與廈門大學,歷經十年編輯,推出全套《台灣文獻匯刊》七輯一百冊,限量二百五十套,每套定價三十萬台幣,預計五年內出到六百五十冊。其用意是「搶救台灣史料,做好基礎工作,取得台灣史發言權,最後推出一本權威台灣通史」。筆者翻閱該套匯刊,特色是直接影印文獻,避開重
陸軍總部與國防部研擬修改高唱五十年的陸軍官校校歌歌詞,或是廢棄整首校歌,改由其他台灣新版軍歌代替。筆者認為以目前的狀況而言,應該以換歌比較實際,符合現狀,如果要換歌詞,該歌詞作者已經不在了,如何更改?就算找到作者家屬,也不能代為修改,因為歌詞是有版權的,任何人都不能越俎代庖。
我國電視頻道市場過度競爭,有些業者為了降低成本、規避風險,遂大量引進外劇(近年來尤以韓劇為最)播放,相對限縮了本土自製戲劇的生存空間,本土戲劇則在電視台有限的資源投放下,發展出「養觀眾」藉以生存的畸形樣貌。相較於此,韓國政府除積極輔導獎勵自製節目,業者則採取節目產銷一體(規劃海外市場、版權預售機制、
新聞局邀約學者專家、業者開會,與會者原則決定推動本國影視產業,落實無線電視台自製節目比率不得少於七十%的現行規定。筆者認為,優質的外劇毋須禁播,優質的本土劇必須鼓勵。首先,外劇禁播根本無法源依據,決策不可太草率;再者,韓劇、日劇、港劇受歡迎有其原因,觀眾一方面欣賞明星演技,另一方面,戲劇製作嚴謹是吸
還記得半年前,兩個國中小孩才歡喜選購的CD隨身聽,如今已遭她們淘汰,而由近日新買的MP3隨身聽所取代,她們只要在電視看到喜歡的MTV歌曲,隨即開電腦下載到MP3,此種容量512MB的隨身聽,約可裝100-120首歌曲,體積輕小,她們每日都攜帶去學校,而班上的同學幾乎都人手一機,下課時交換聽歌曲。
這幾年出版界的一大轉變是簡體書大舉入侵。本來,簡體書早就存在台灣的社會,但過去只開設在大學旁的小型專業書店,書籍也侷限於文史領域,影響不大。但現在,「那一家親中報社」堂而皇之地擁有百坪專用賣場;連網路書店也大肆宣傳,種類也逐漸開拓至暢銷書籍;台北市立圖書館,甚至還正式典藏介紹給青少年學子,影響可謂既
拜讀昨天自由廣場「簡體書文化入侵」一文,筆者以一個無奈的讀者分享經驗。近幾年來中國簡體書為適應市場需求,揚棄過去以「馬列主義」與「唯物史觀」為主的做法,不變的是以低價銷售,對學生而言,簡體書變成敵國生產的便宜工具,不會有學生笨到以唯物史觀看待本土文化,但是本土出版品以商業著眼,使得重要學術專著永遠從
中國簡體書大舉入侵台灣,問題比我們設想的還要嚴重,許多本土出版業者已開始擔心,能不能熬得過這場文化與經濟的雙重侵略。台灣書淹腳目,出版的書類異常蓬勃,但閱讀人口比例卻相對稀少,簡體書在台灣「合理化」後,再度加劇這個問題。同一本外文著作同時可以買到簡體和繁體字版,早就司空見慣,不是新聞。
看了國片《天邊一朵雲》的前半部,如果忽略那些色情的鏡頭,我不禁疑惑,這是不是瓜農或中間商或農委會,為了促銷台灣西瓜所拍的宣導片?在看完之後,則覺得政府的輔導金不應該鼓勵這樣的色情影片。這部電影傳達的是一個缺水的城市,一群非常渴的人,一個乾瘦又性飢渴的女人,兩個想要努力扮演好A片男女主角的演員,和辛苦
行政法人「國立中正文化中心」(兩廳院)設置條例總則第一條:「為營運管理國家戲劇院及國家音樂廳,以確立其國家級表演藝術中心之定位,提升國家文化藝術形象、創造國際競爭優勢,並推廣表演藝術及社會藝術教育活動,提升國民文化生活水準,特設國立中正文化中心…」;第十七條:「本中心得…附設演藝團隊」。兩廳院之硬體