貴報三日A3版(焦點新聞)有一張「中國青年救國團」的圖片,英文名為CHINA YOUTH CORPS!其中的「CORPS」讓人驚訝,真的很突兀!英語文字彙裡,有關「隊、團、旅、組」相似意義的有很多,例如TEAM, BRIGADE, SQUAD, COMPANY以及CLUB, CENTER等等!然怎麼
國民黨立法院黨團總召傅崐萁,匆匆忙忙帶了十六位「傅隨徒眾」到北京朝共,見到中共第四號人物、全國政協主席王滬寧,傅自我介紹解釋時說,「崐」為崑崙山的「崑」之古字,即為崑崙山之意;「萁」為小草,故他是「崑崙山上的小草」。(其實萁是豆)我很吃驚,文革前我在中國看過一部電影「崑崙山上一棵草」,描述一位地質學