早在民國建立之時,港府為了防範民主思想南下,刻意在本地學校保留古文教育,培養國學家和粵語教師。大陸赤化之後,為了阻隔香港與中國大陸的文化聯繫,殖民政府不在香港推行普通話。上世紀五十年代,港府採用粵語為香港官方的中文交流語,在電台、學校及公共場合使用。1974年,中文成為英文之外的香港法定語文,粵語是
[台文的先聲--台語文的標準化] 3之2 台語文可能標準化嗎?台灣是一個移民社會,從16世紀開始受到大航海時代的影響,陸續有各地的人口移入,從16到20世紀,至少有歐洲人、中國人、日本人,在不同的時代與原來已在這塊美麗之島居住的南島民族共處,不管他們停留的時間長短,最後總留下一些語言與文化的痕跡。
最近台語文書寫的問題演變成激情的衝突事件,顯然咱的社會對進行中的母語教育以及台語文學的標準化真無了解。批評者恐驚是猶一直停留佇一、二十冬前的時空背景,用彼的背景來批評現況,確實有影是時空錯亂。這嘛證明真濟人干焦有法度活佇伊的舊時代,無願意面對新時代。
陳允石著,逗點出版履禮——存在陳允石想像世界、傳奇富饒的東方國度,人、龍、虎、鳥四族和平並存,輝煌一時。該國歷史猶如章回說書,教一個小蘿蔔頭自每說完一則故事便掉一顆牙的姥姥口中傳承,十二章節既可獨立閱讀,各個粉墨登場的人事物又與履禮的盛極而衰息息相關。做為首部長篇小說,陳允石確是予人不小驚喜,拗口語
不同民族之間的溝通,會受制於全然迥異的語言;而人與人之間的情感,無私與廣闊的愛,卻是無遠弗界的。與阿公阿嬤相聚的時間間隔,是以年為單位計算的;我們住在極北,阿公阿嬤住在極南,兩家的距離,總被換算為行車哩程數。自小生長在都市環境的我,傳統語言從沒認真學好,當想好好陪阿公阿嬤聊聊天時,才知曉語言的重要性
保存傳統文化,從民間自己做起。地處黑海東側的喬治亞共和國,歷經幾世紀的異族統治,卻因為地勢高峻加上已經發展出自己獨特的語言跟文字,反而保存了極為獨特的文化。6年前新政府上任,喬治亞在戰爭的喘息縫隙裡,開始努力進行一連串的文化保存運動,非營利組織「喬治亞藝術與文化中心」發起了「喬治亞寶藏計畫(Geor
「咕咕咕」常丟出一大塊毛玻璃的話語,影影綽綽顯露出方塊字的稜角,教人猜測,猶疑和躊躇。語音平上去入的切口並不齊整,像是一把鈍重的刀,只能勉力劈出些滾動的缺口,跌跌宕宕的。自從我不再以口語和她交談,我的手指上也孕育了一顆繭。每日書寫的文字是它的養料,而鋪陳的紙張是它的土地,慢慢地,在各種季節,繭迅速膨
「全壘打」英文的意思是:「homerun」。「紅不讓」是很口語的說法,按照英翻中是「跑回本壘」、「跑回家」。愛情要得分,我想,用「全壘打」來比喻成功的愛情是非常貼切的。曾聽某些人在問你們愛情進度到幾壘時,常常指的是你們身體接觸進展到哪裡了?一壘代表已經有親吻、擁抱的行為;二壘象徵著愛撫和法式舌吻(喇
我們都相信,讚美是多麼重要,然而,在親人間,讚美仍然不是件簡單的事。親人間生活在一起久了,把彼此的成就當作理所當然,好像不用每天讚美。就像史蒂芬史匹柏的媽媽,需要每天都讚美一遍他的作品嗎?不過,史蒂芬史匹柏最喜愛的一張照片,是他閉著眼睛,和媽媽抱在一起時拍的,而他媽媽最讓人記得的一句話是:「史蒂芬最
不少男孩子喜歡打籃球,常抱著一顆籃球,到住家附近球場找人玩鬥牛。但多數青少年大概不知道,其實他們也有機會隨身攜帶另一種「藍球」,只是此「藍」非彼「籃」。「藍球」,英文正式名稱為「vasocongestion」(血管充血),聽起來有點嚇人。口語就直呼「blue balls」,變得生活化,才沒原先那麼叫
一位男子到泌尿科門診,醫師問他:「你怎麼了?」男子回答:「我包皮有點過長……」醫師一派輕鬆,自信滿滿地說:「那沒問題,包在我身上。」男子這時支吾起來:「ㄟ,好像沒有那麼長,包不住耶。」關於包皮的笑話還真不少,未必遜色於性器官笑話的數量。但笑話歸笑話,包皮長短確是值得關心的議題。
〈故鄉〉我的祖國死了。他們以火埋葬它。我活在語字的故鄉。——德國.奧斯蘭德,李敏勇譯二十世紀的世界,人類在右翼法西斯和左翼共產黨的對立、衝突、壓迫中,經歷了兩次世界大戰,詩人的語言和想像力受到極大的破壞,在國家的劫難中,詩人奧斯蘭德(Rose Auslander,1901-1988),倚賴語字的家
公司行號或地方建設時常慣用「簡稱」作口語稱呼,是為了簡潔易懂又順口好念。如台灣積體電路公司稱作「台積電」,新竹科學園區稱作「竹科」。這樣的道理我應該明白,但回想多年前醫院實習的糗事,那可真讓人非常尷尬!大三那年暑假,我到署立基隆醫院實習,實習前先進行健康檢查,當時我是十分緊張的菜鳥,忘了脫去身上的實
英國人做了些很奇怪的研究,最近還發現要學生舉手發問的學習效果,不如個別寫在小白板上再一起舉起來。我還想起去大學教書時,別說舉手發問,我指定某個一臉聰明樣的學生回答問題,他說:「老師,等下次有機會再回答你。」我當場傻眼。那天我講的是心理學家榮格的心理類型,講到外向和內向類型。依據常識,班上會舉手發問或
有教育學者研究發現,台灣學童最常閱讀的「電視字幕」,和香港、新加坡的孩童相較,閱讀力也敬陪末座。如果家長以為字幕好歹也是字,可以讓孩子多少離開一下電玩,那可太天真浪漫了點。早就有心理學家研究發現,孩子絕不可能僅靠收看電視節目,就學會某種外國語言。而且,台灣電視字幕對孩子心智的破壞力,可能還更嚴重一點
4蔡復一囑咐蔡泓返鄉,告知父母彈劾石星一事時,跟蔡泓說,他可能再也回不了家。不料,皇帝親審石星,蔡復一安然身退,蔡泓卻覺得蔡復一,不再是蔡復一了。他不再是堂叔、玩伴,而是蔡大人。事了,蔡復一設宴款待蔡泓,兩人同坐一桌,斟酒、吃菜。蔡泓不客氣,大口吃、大碗喝,吃過這一餐,明天起,兩人得以主僕、而非叔侄
由國際「短篇小說研討協會」舉辦的第11屆國際英文短篇小說會議,於本月16至19日在多倫多約克(York)大學舉行,台灣作家鄭清文、李昂、蔡素芬、鍾文音、張瀛太、章緣等人受邀參加,以英文朗讀自己的作品。該協會每兩年舉辦一次國際英文短篇小說會議,首次於1989年在巴黎舉行後,曾陸續在美國、歐洲西班牙、葡
「張愛玲」和「黃春明」除了是小說家的名字外,應該也算是一種語碼,一提到兩人的名字,必然想到他們的小說,因為他們是小說界的代表作家,名字指涉的意旨是小說。我試著破壞一個語碼的完整性,例如,把「張愛玲」的字元「玲」塗掉,讓這個名字有了缺塊,變成「張愛□」,成為一個可能指涉小說又不是指涉小說的名字語碼。這
最近,在我受邀去演講的場合,會後許多年輕朋友問我:「為什麼我都遇不到喜歡的人?我的異性緣很差嗎?」事實上,許多人在感情維繫和愛情經營上,大都抱持著隨遇而安的心態,總認為愛情這件事,遇到了就遇到了,沒遇到喜歡的人也沒辦法,似乎認為是對方還沒出現,是對方不夠優,都是對方的問題。很多人在戀愛前、中、後每個
在教學的過程中,時常有跟孩子談話的機會,進而發現一個問題,就是孩子常常回答「不知道」!通常在話題一開始的事實性問題時,像是:今天午餐吃什麼等,孩子大多都能回答出來,但是等到詢問感受性問題時,像是:你覺得昨天去動物園哪裡好玩等,孩子常會楞一下,之後緩緩吐出「不知道」三個字。