我來自越南,是台灣社會所正名的「新移民女性」。嫁來台灣之後,為了融入、適應、生存,理所當然我要學習當地的語言。我學習台語的原因有二:一、台語是台灣的母語,也就是說,我夫家、我先生、我子女的母語,論情論義我應當去學習台語,如果不去學習台語的話,那麼我這個媳婦還不能真正地算入境隨俗、嫁雞隨雞的,不是嗎?
不顧本地學生犧牲課業打工賺錢、只想為中國學生提供獎助的教育部,日前又別有用心地搞了一件「正名」工作。教育部聲稱,經過委託學者專家研究,通用的「台灣」應該「正名」為「臺灣」。「台灣」的寫法,早已約定俗成,也易學好懂,何必煞有介事地「正名」為「臺灣」?受到各界批評之後,教育部又稱,若考試把「臺灣」寫成「
剛完工的台中市東海橋改建工程,橋頭、橋尾共有八處市長胡志強的題字,其中一處題字碑還堵住人行道,成為障礙物,市議員抨擊東海橋根本是「馬屁橋」。前陣子體委會主委戴遐齡在高雄市世運主場館題字落款,陳菊市長怒批「太封建」,又同一日也有另一則新聞報導,日據時代興建完成的台中縣東勢鎮后豐古隧道口,台中縣政府施工
經過將近一年的忙碌,《臺灣漢詩人洪以南的現代文明旅遊足跡》終於要出版了。在整理這些漢詩的過程中,讓我有許許多多的感觸。洪以南是我的曾祖父,也就是我們大家口中最親愛的「阿祖」。從小,不管是他寫的書法,他畫的蘭竹,甚至連到廟裡拜拜,都可以在牆上發現他的題字被石刻在牆上!連到基隆仙洞一遊,走入洞內抬頭一看
當我第一次註冊使用Facebook,遇到大問題,原本以為網路無遠弗屆,沒想到卻處處設限。我要以真實的姓名申請帳號,卻硬是被Facebook改名!我到了姓名欄,只看到被要求設定「中文名」,我只好在漢人所謂的「中文名」欄位輸入「夷將」,也只好在漢人所謂的「姓氏」欄位輸入「拔路兒」。結果…畫面上方跳出了一
七月二十九日蘋果日報(第二次版)A1以斗大字體報導,林勤綱曾是阿扁室友,內文寫著:「林勤綱是陳水扁在台大法律系低一屆的學弟,兩人不但曾是同宿舍室友,畢業後還同時擔任美麗島案辯護律師,成為親密戰友」。中國時報也報導:「台北地檢署主任檢察官林勤綱在法庭內和陳水扁心靈對話,多次聲淚俱下。其實兩人相識已超過
二○○九年七月六日上午十一時(當地時間),美律師肯浦親自將「林志昇等控告美政府案」向美最高法院「遞件」,法院受理,美最高法院對「文書」要求嚴格,首先,規定文字不得超過九千字,規定紙張跟格式,字型與字體都必須符合要求,甚至,律師團須讓「專業」打字公司作業,真是開了眼界,法院一年接受八千五百個案子,其中
多年前,以五百元購買電動刮鬍刀,以電池發動,沒幾天就壞掉了,仔細檢查,在底部隱密處發現「Made in China」的小字體,才知上當。最近又叫印傭以台幣二百元買了一個手機電池座,也是沒幾天就壞掉,同樣是中國製惹的禍。中國家電製品,以便宜聞名世界,其種類包括上述二種外,有冰箱、洗衣機、手機、微波爐、
沒買三鹿奶粉,不代表逃過一劫!事實上,國內中低價位貨品充斥著中國貨,尤其是大賣場所販售之中國貨品,比例更是嚇人。這些黑心貨品嫌疑犯何時會傷害消費者、爆出大新聞,誰也說不準。台灣國民所得一萬六千多美元,中國國民所得不到三千美元,實在沒有必要用被公認為品質低劣的中國貨。
本人深覺如果公投與大選都印在同一張選票上,不但沒有一、二階段領票之困擾,亦可節省選務經費,重點只在於選票的設計如何讓選民不會蓋錯章而已。建議:可以把大選和公投類別之段落間距拉大,並以粗體或顯眼字體及顏色列示,相信以目前的印刷技術及選民素質,執行起來應該不會很困難吧,朝野是否應認真思考這個問題。
在目前激烈的選戰當中,中國觀光客與其潛在商機不斷地被視為可以提升我國經濟的政見,但是同樣的人口大國─印度,卻未受關注。印度近來對外觀光的人數激增,無疑是一批強大的消費生力軍。印度遊客通曉英文,使得我們的文宣、標示等資料可以一份同時提供給歐美與印度的觀光客,不用另行印發字體、措詞皆特殊的中國文字,大幅
閩南語應該要正名,「台灣國語」一詞也應該要有全新的詮釋。正如「台獨」一詞從以前的「搞分裂、不愛國的少數份子」漸漸變成一個被大家所接受的事實(台灣是主權獨立的國家),「台灣國語」也應該要成為「台灣的標準語言」的意思,而不再專門用來指稱帶有很重台語腔的低俗語音。
車經台北市民權東路與松江路交叉口,在行天宮對面的樓頂上,高掛著蔣姓立委初選參選人的競選廣告,上面用很大的字體寫著「第一名的外交部長,最專業的立法委員」時,立刻使我想到公平交易法第二十一條,「禁止事業於商品(服務)或其廣告上,或以其他使公眾得知之方法,為虛偽不實或引人錯誤之表示或表徵…」的條文。
對於日前台北市府舉辦的座談會中,論文集幾乎整本使用簡體字,且未提供任何正體字版簡報文件的新聞議題上,身為中文系畢業生的我,不禁想為正體字文化的不受重視掬一把悲憤之淚。且將台灣的政治處境問題暫擱一旁,文化代表著一個民族或國家的精神靈魂,而繁體文字正是擔負我國文化傳承最重要的工具與核心所在。沒有了文字,
九月廿六日美國台語現代文基金會主席郭勝義先生發表了「台語拼音,請先搞定電腦」一文,做為一位領有「閩南語的支援教師」執照的我,也有話要說。事實上,在這篇文章裡就用了Taiwanese Serif 的字體了,否則無法表現出「…不得已只好用ae/oe/ue來代替//」這段文字來,而是「…不得已只好用ae/
中國有許多「順口溜」是在諷刺他們擅長造假的風氣,例如「十億人口九億假,誰要不假誰就傻;十億人口九億吹,誰要不吹誰吃虧」。還有一句這樣說「十億人口九億騙,還有一億在訓練」。虛偽造假之風,中國自古有之,於今尤烈。有一則笑話這樣說,在中國有一個人要自殺,買了一瓶農藥喝,結果因為農藥是假的,所以沒死。朋友們
據北京媒體報導指出,二○○八年後聯合國將捨棄目前正體、簡體中文並用政策,而一律採用簡體字;台灣及香港學者憂心,認為將對中國文化產生莫大衝擊。中國因經濟帶動起文化等「軟權力」的擴張,進而掀起世界各國一股中文學習熱(如同八○年代的日文一般);甚至,美國許多大學中文課已「捨繁就簡」。以權力競逐的角度來看,
在不考慮立場的角度下,高砂義勇軍是為了國家而犧牲,為了紀念這些人,以當時的官方文字建碑;近日親中派人士不斷對此事攻擊,試問為國犧牲有錯嗎?以官方文字記載有錯嗎?就我的觀點來看,那是一件歷史文物,只是因為其字體不是現行的官方文字,如果因此就遭受攻擊,那請問如果發現篆文、西文的歷史文物,是否也該如此看待
█ 陳榮基、湯麗玉欣聞日本即將針對高齡者換駕照執行判斷力測驗,且將邀專家組成委員會討論有效測驗方法。我國政府相關單位如交通部、警政署,也應由過去交通意外事件中,研究高齡者交通安全問題,並邀集專家共同討論因應之道。前不久的報導,美國有位失智老人開車撞死人而不自知。在警廣路況報導中,也經常聽到有老人騎車
請問離您居住環境中最近的便利商店位在何處?又請問離您居住環境中最近的派出所(警察單位)位在何處?這是筆者最近提出二個有趣的問題。結果,前者幾乎無人答錯,後者卻得到模糊、不清楚的答案居多。現今警察單位門面設計皆以中文字體標寫單位,加上一微弱之小紅燈,不但無法產生親和力,甚至連醒目性之視別效果都談不上。