.一月.二月.三月.四月.五月.六月.七月.八月.九月.十月.十一月.十二月
國立清華大學今天頒授文學大師白先勇「清華大學榮譽講座」,表彰他對經典文學與崑曲藝術推廣的卓越貢獻,也感謝他為清華學子挹注濃厚的人文關懷與素養。清華大學校長賀陳弘表示,白先勇是一位影響深遠的文學家,甚至是描述這個世代的一種方式,他的金大班、一把青、牡丹亭,影響了一整個世代,「未來我們說白先勇的世代,就
我走向櫃台繳費,小姐雖然堆滿笑容但一臉疲憊,我正在找銅板時,瞥見兩隻小手攀在桌沿,一個約3歲多的小女孩冒出頭來。「叫妳蹲在下面,聽不懂嗎?」櫃台小姐舉起右手往小女孩的頭頂「巴」下去,又勉強擠出笑容面對我。我和她相視一笑,並且說:「妹妹很可愛,不要打她,辛苦妳了。」這時,櫃台小姐竟然冒出一句:「誰叫她
第42屆吳三連獎昨(15)日舉行贈獎典禮,本屆文學獎新詩類由詩人蕭水順(蕭蕭)拿下、文學獎小說類得主為小說家鄭亦煦(伊格言),藝術獎音樂類頒給作曲家錢南章、藝術獎雕塑類得主為雕塑家徐永旭,每位得獎者可獲得獎金100萬元。副總統賴清德以頒獎人身分出席,他表示:「文化和藝術是國家人文精神的象徵,吳三連先
第17屆林榮三文學獎11月6日揭曉並頒獎,林榮三文化公益基金會執行長蔡素芬表示,為表現主辦單位的誠意,今年特別為得獎者「加薪」。短篇小說獎首獎提高為60萬元,二獎30萬元,三獎15萬元,佳作各得6萬元;散文獎首獎25萬元,二獎12萬元,三獎7萬元,佳作各4萬元;新詩獎首獎20萬元,二獎10萬元,三獎
2021年諾貝爾文學獎得主為坦尚尼亞小說家阿卜杜勒拉薩克.古納,他出生於尚吉巴島(Zanziba)的海岸城鎮,在1960年代時以難民身分抵達英國。他以英文寫作,目前長居英國。諾貝爾文學獎的評審委員在頒獎頌辭中表示,「他以堅毅不屈及飽含同情心的筆法刺穿殖民主義帶來的影響,也說穿了難民困在不同文化及大陸
今年諾貝爾文學獎頒給以英文寫作的非洲作家古納,國內對古納並不熟悉,目前沒有中文譯本,這是極為遙遠的揭曉名單,使許多的猜測再一次落空。古納雖在一些國際獎項有入圍紀錄,但沒有得獎,卻獲諾獎;比他更閃耀的眾多國際級作家,紛摔出名單。這並不意外,國際上對諾獎總有一些私語,比如說,委員們喜歡邊緣的邊緣,200
村上春樹《身為職業小說家》書中說,當年沒得芥川獎根本不在意,只覺得「這次不是你很遺憾,你下次一定可以,加油囉」這類的話很困擾,讓他不知要怎麼回。「沒關係,沒拿到也無所謂」雖然誠實,卻不會有人相信,也擔心掃大家的興。如果我是那些安慰者之一,讀到這段一定很不是滋味。我會想,這位大文豪在怪我當年看扁了他,
諾貝爾文學獎台北時間今(7日)晚揭曉,出生於坦尚尼亞、常駐英國的小說家阿卜杜勒拉薩克‧古納(Abdulrazak Gurnah)獲得,評審認為他對殖民主義的影響和難民命運的同理心,化解不同文化與陸地間的隔閡,值得表揚。表揚他「在不同文化與陸地的隔閡之間,對殖民主義的影響和難民命運的不妥協和同理心。」
諾貝爾文學獎台北時間今(7日)晚揭曉,由出生於坦尚尼亞、常駐英國的小說家阿卜杜勒拉薩克‧古納(Abdulrazak Gurnah)獲得。阿卜杜勒拉薩克‧古納以英語寫作,關注殖民主義與南民議題,曾以小說《天堂》(Paradise),入圍《布克獎》。
「填寫國籍時,有時因著找到台灣而雀躍,有時因著看到『中國台灣』而憤怒,有時則根本找不到台灣而苦惱……相信這是許多台灣人的共同經驗。」「挪威移民警察局告訴我,在挪威你必須是個中國人。我沒有選擇,因為沒有居留證,就無法辦理銀行帳戶,在物價高昂的挪威,大概很快就會流落街頭。我非常勉為其難地簽了文件,被逼著
1995年諾貝爾經濟學獎是羅伯.盧卡斯(Robert E.Lucas Jr.,1937-)獨得,但媒體大肆報導的贏家卻是他前妻。原來兩人離婚協議有一條,說只要男方七年內獲諾貝爾獎,獎金必須分她一半。巧不巧,這年正好離婚第七年。盧卡斯說,諾貝爾條款是前妻要求添寫。他如今沒什麼好抱怨,但如果當年知道這麼
1929年在斯里蘭卡,時任外交官的聶魯達見到家裡的馬桶清潔婦秀色可餐,就把她霸王硬上弓了。這是他老後在回憶錄招認的。回憶錄取名「招認我曾經活過」,但也不是所有事都招認。像他遺棄的親生女兒,就連提都沒提。那幹嘛招認性侵?絕不是為了懺悔。那段敘述讀來並沒一絲罪惡感,只是存真。
防疫中心舉辦記者會說明國內首例醫生確診的同時,台北國際書展正召開記者會,邀請參展國主辦單位及國內重要參展單位,輪流進行簡報。儘管疫情有拉警報的趨勢,但主辦書展的文化部與書展基金會仍積極但謹慎地進行,準備於農曆年前強勢回歸世貿一館。包括歐盟辦事處處長高哲夫(Filip Grzegorzewski)、法
華文世界最自由的出版舞台 擁抱樂讀好時光在全世界大型集會幾乎都改成線上舉辦的時刻,台北國際書展能夠如期舉行,讓世界看見台灣如何透過良好的疫情控制,來維護人類的閱讀體驗。2021台北國際書展除了實體書展與線上書展並進,也讓來自國際的全球作家以視訊影音現身參與。很榮幸受邀擔任代言人,也親自見證這個華文世
一月二月三月四月五月六月七月八月九月十月十一月十二月
石坊街這麼短,遺忘這麼長小時和家人住居舊名竹塹的新竹市石坊街,雨水不多,九降風吹襲強勁,即使起風季節,天空照樣晴空萬里。九降風不時興事先知會,說來就來,形跡詭異;有時輕盈柔和,吹拂清爽,有時又像一場無法提防的災變,叫騎乘單車的人迎風搖晃,不好前行,乾脆下車推著走。
以〈六月十三,在府番〉得獎的波戈拉是文學獎得獎常勝軍,曾獲聯合報文學獎、時報文學獎、優秀青年詩人獎等獎項,而今再下一城,得到林榮三文學獎新詩佳作。他上次出書是2017年,這次因家中長輩過世,偶然提筆創作投稿,入選佳作。他表示,這次處理的是3個世代的疏離與隔閡,希望可以透過文字、語言、時間讓家人和解,
慧眼獨具,將露伊絲.葛綠珂推薦給寶瓶出版,並親自翻譯《野鳶尾》的詩人陳育虹表示,完全沒有預料到葛綠珂會獲得2020年諾貝爾文學獎!甚至,她自己私下押寶的對象是今年另一個熱門人選瑪格麗特.愛特伍。她揣想,或許在疫情蔓延的此刻,葛綠珂詩作「能讓人們安靜下來」是一大主因。
「離你們愈遠 我愈看清你們 你們的靈魂這時該十分壯闊 不該是這樣 瑣碎嚼舌的東西」諾貝爾文學獎一公布,寶瓶文化作家朱亞君即在臉書上貼文,引一小段新科諾貝爾文學獎得主露伊絲.葛綠珂作品《野鳶尾》的詩,並表示,《野鳶尾》為華文文壇第一本完整譯介的葛綠珂詩集,並附英文原詩對照。由台灣重量級詩人陳育虹翻譯,