近年來台灣紀錄片對於台灣娛樂史的挖掘,時有令人驚豔之作。2003年女導演簡偉絲、郭珍弟轟動一時的《跳舞時代》回溯日治時代在台灣經營古倫美亞唱片公司的日本人柏野正次郎如何在創造他的殖民地唱片王國之時,無意中促成了台灣流行歌的興起,影片企圖呈現1930年代台灣的都會男女如何「隨著受到歐美及日本歌曲影響的
以早期的台灣碎花布當封面設計,典雅而具時代感,作者慕愁在五十年前用日文寫了小說《母の手記》,記述母親一生的辛苦與忍耐。這位慕愁不是別人,正是環球水泥董事長嚴岫峰。全文以第一人稱記述母親堅毅的一生,令人動容,特別每一節故事末尾如詩般的俳句,令人玩味再三。
《同棲生活》吉田修一著,夏淑怡譯,麥田出版做為一個國際都會,東京較之其他城市,展現出更繁複、多瓣的人口密度與心理細節,是以當小說家吉田修一試圖從中抓取五個樣本,集中置放在一間單身公寓之中,都市中特有的情誼與疏離也隨之展現。全書以連環結構、第一人稱口吻,分別講述五位18-28歲的男女,他們為了愛的徬徨
我按號碼打過去,是語音留言:「這支手機的主人目前不在陽世,當她感應到你的來電時,就會回你的電話。」MaDe,難道陰間到現在還沒有基地台?我跟ROM面面相覷。做為一個無神論者,我根本不該打這通電話;但做為一個朋友,這似乎是弄清真相最快的途徑。算了,碰到死生大事,我們好像很容易陷入道德的兩難困境。就像癌
事後舒曇景回到螢幕前,瞪著其上橫向爬行的字串,久久拼湊不出左右符號串聯出的意義,而不過一刻鐘前她在同一位置上曾有過某種即將暢通無阻的念頭就要湧向天靈蓋的預感。這念頭被生生截斷後上下文便少了合適的轉接頭,甲學者的論述成了牛頭,乙學者的看法成了馬嘴,掩藏在第一人稱複數背後的舒曇景個人卑微的意見付之闕如。
打開2005年《紐約時報》「年度十大好書」榜,村上春樹去年剛在美國出版《海邊的卡夫卡》(Kafuka on the Shore)赫然雀屏中選。本書不僅出版時得到約翰.厄普戴克的盛讚,也是《紐約時報》BEST 10中唯一的亞洲作家作品。我們似乎可以說,2005年是村上春樹在美國大為風光的一年,不僅長篇
寒風颯颯,北半球早已是一片白雪皚皚的景象,對於西方國家而言,這也意味著耶誕假期的腳步將近,《紐約時報》書評本月的假期特刊中,推出了「年度矚目100本」的選單,分為文學與非文學兩大類,之後更從中進一步選出了「年度十大好書」,做為推薦給讀者假日閱讀的最佳建議。
時 間: 2005年10月17日下午六時地 點: 自由時報大樓15樓會議室決審委員: 張曉風、何懷碩、陳芳明、廖玉蕙、莊裕安列 席: 蔡素芬(林榮三文化公益基金會執行長)孫梓評(自由副刊編輯)會議記錄: 黃麗群(自由副刊編輯)第一屆林榮三文學獎散文獎,共計665件作品參賽,由六位初審委員選出42篇,
得獎感言:「鏽」是「嗅」的同音隱喻,也更多是為了指涉這是一個全面鏽掉的世界,一切感官皆鏽,被八卦和煽色腥所鏽(秀逗)的君父城邦。小說以雙聲帶交錯,以「我」和「他」這個敘述者描述因為嗅覺失去的今昔。與其說故事主人翁伊底帕斯情節弒父,還不如說他只是見死不救,心死了,他無罪惡感源於他把這一切歸於土石流,是