小姐只是一個勁兒的害羞,甚至用衣袖遮住嘴角,連這個動作也顯得保守又土氣。就像司儀苦練後擺出來的架式,兩肘高高抬起,可是小姐臉上又帶著微笑,這就顯得十分不協調了。教源氏感到心疼又不忍,比以往更想早一點離開。就說道:「我看妳沒有其他可依靠的人,所以對已經結緣的我,不要那麼冷淡,要親近一些,這樣人家才覺得
月亮終於出現,月光照射庭院,荒廢的樹籬一帶感覺陰森可怕。源氏正眺望著這一帶,命婦勸小姐彈琴,隱隱琴音傳入源氏耳中,感覺音色很美。風流多情的命婦,覺得這樣過於保守,應該加入一些現代感,讓人容易親近才好呢。由於這裡是人跡罕見的地方,源氏便毫無顧慮進來了,呼喚命婦出來。
此劇本書會造成以下現象:一齣戲排練的首件事乃讀本,得備好劇本供劇組依循,其堆高的氣勢如拜拜時疊起的金紙塔;演員與工作人員翻讀劇本時,好似摺金紙入金爐焚燒;演員上場排練,將劇本落在一旁,還以為是出殯隊伍沿路撒金。凡入手阮劇團這金紙造形的劇本集,你與它的任何關係與動作,就像進入民俗宗教儀式,是祭拜,是招
由國立台灣文學館主辦的「六十而笠.笠詩社六十周年」特展,即日起在台文館與台灣文學基地兩地率先開展,以典藏文物、館藏書籍展出,將本土與外譯詩做為展件主題,邀民眾一窺笠詩人扎根台灣、望向世界的現代詩發展脈絡。詩人林亨泰千金、台文館長林巾力表示,笠詩社從1964年出刊至今,一直是台灣文學堅定的守護者。「從
.「我想聽你念一次:滷肉飯加乳酪」用文字念的不算喔她加註。下一輪被加注的是你我的舌尖誰更擅於蜷曲在被白物隔出的空間.比如眼眸的後座當言語尚無能打破恍若亙古的對視那換用舌尖滑過吧她提議滑過星座還未歸位的缺口掃過臉頰的毛孔,掃過褶皺武裝過的脆弱
編輯室報告:寫詩最重要的事是什麼?是情感?還是不吐不快的衝動?是想像?還是只此一家別無分號的內容?四位精采的詩人:陳育虹、鴻鴻、唐捐、曾琮琇,同時也是優秀的翻譯者、出版人、學者,細膩數說創作工程之必須,也坦率分享評審工作猶如「苦惱的巨人」,在美學的追求與評審的弔詭之間,在單純的書寫與賽制所形成的可能
台灣作家林奕含小說《房思琪的初戀樂園》英文版昨(21)日在美國正式發行,文化部駐紐約台北文化中心和美國出版社HarperVia在紐約首家亞裔女性創立的書店「Yu & Me Books」舉辦首場新書發表講座,由台灣譯者Jenna Tang與英文版編輯Alexa Frank對談,獲得眾多讀者深刻共鳴。
由三浦裕子翻譯自台灣作家楊双子小說《臺灣漫遊錄》日文版《台灣漫遊鐵道的兩人》,獲得第10屆日本翻譯大賞,是台灣文學作品首次獲得日本翻譯大賞,將於7月6日在日本東京舉行頒獎典禮。楊双子受訪時表示,此次《台灣漫遊錄》日文版獲得的「日本翻譯大賞」完全是三浦裕子的獎項,但也非常開心,去年4月底發表日文版,直
出發前,朋友囑咐我們預先下載「La Nave」手機應用程式,據說是「古巴Uber」。第一次使用La Nave,起因是我的保險業務員說,理賠得要有我的英文版就醫單據和診斷書。原訂當天請朋友開車載我們前往醫院,但他們到了約定時間仍未現身,我們也不好意思勞煩,順勢打開叫車程式。西班牙文介面需要反覆複製、剪
台灣學界曾於1967年發起民歌採集運動,其中一套完整盤帶保留在德國,2013年贈還台灣。台灣師範大學完成轉檔保存和考據,近年陸續將歌謠贈還原住民部落,協助傳統歌謠的傳承。台師大今天舉辦發表會,由牡丹排灣族及知本、下賓朗部落的卑南族歌者,演唱部落古謠,象徵台師大近年將古謠種子「種回」部落,帶動語言與文