你們家也會有這種毫無意義的對話嗎:媽媽問一句「晚餐想吃什麼?」家人隨口就回答「隨便」。「想菜單」是一件看似沒有壓力,卻是最麻煩又難讓人滿意的家事。因為如果真的每天按你自己的心意做晚餐的話,肯定會聽到「怎麼又是這個」、「昨天也吃一樣的」……等等接二連三的抱怨。雖然說我自己把
風格的角力,語言的鍛鍊第十六屆林榮三文學獎.新詩獎決審會議紀錄時間:2020年10月4日下午2時地點:《自由時報》一樓會議室決審:唐捐、陳大為、陳義芝、零雨、羅任玲(依姓氏筆畫排列)記錄:孫梓評 攝影:陳逸寬會議開始,基金會報告收件情形:本屆共收五三六件來稿。由隱匿、吳岱穎;王姿雯、林德俊;葉覓覓、
打開觀片燈,漆黑的是空氣,其次依序為脂肪、軟組織、骨骼到金屬,逐漸轉白。教科書上有句口訣,初學胸部X光判讀的人必定都讀過,由A至N,每個字母對應一個器官,以防疏漏。依據影像濃淡、輪廓、樣態與分布位置,輔以病史和臨床症狀,便可推知究竟是水、血、痰、腫塊或異物,有時候,黑亦使人心驚。氣胸是黑的。
赫爾曼.梅爾維爾、歐內斯特.海明威著,余光中譯,九歌出版翻譯是會過時的――語言如蛇,一季一蛻,為追求(跨語言、跨時代)相應的溝通力與服貼感,優質的重譯是為原作去角質。然而也有值得逆向操作的情況:品味「年代差」在行文選詞上形成的異質口感、欣賞卓然成家的翻譯家「風格」。在千萬種《老人與海》中,余譯一馬當
A 塗鴉牆下的柏林密碼我受不了夢裡點描的世界,一醒來就衝出旅店,跨上蘇密特的機車,小綠人的生存程式立即把我的生存機率扣掉了二十趴。我用手機跟機車配對後,啟動引擎,把目的地設定柏林東站,放出油箱上的導航機,生存機率才提高了三趴。但誰在乎呢?就像我每次抽菸,它都會減掉我萬分之一的生存機率。但誰在乎呢?如
一位是台籍音樂家,另一位是美籍人類學家,一對異國男友如何撞擊出愛情火花?居住台南的稚凱學音樂,主修聲樂、鋼琴,透過介紹,認識當時在台做研究的美籍人類學者史國良(Scott)。最早,兩人僅通話聯繫,因稚凱唱男高音,講話低沈,國良心目中浮現世紀男高音帕華洛帝,好奇想見見這位「帕華洛帝台灣版」到底長怎樣?
慧眼獨具,將露伊絲.葛綠珂推薦給寶瓶出版,並親自翻譯《野鳶尾》的詩人陳育虹表示,完全沒有預料到葛綠珂會獲得2020年諾貝爾文學獎!甚至,她自己私下押寶的對象是今年另一個熱門人選瑪格麗特.愛特伍。她揣想,或許在疫情蔓延的此刻,葛綠珂詩作「能讓人們安靜下來」是一大主因。
「離你們愈遠 我愈看清你們 你們的靈魂這時該十分壯闊 不該是這樣 瑣碎嚼舌的東西」諾貝爾文學獎一公布,寶瓶文化作家朱亞君即在臉書上貼文,引一小段新科諾貝爾文學獎得主露伊絲.葛綠珂作品《野鳶尾》的詩,並表示,《野鳶尾》為華文文壇第一本完整譯介的葛綠珂詩集,並附英文原詩對照。由台灣重量級詩人陳育虹翻譯,
諾貝爾文學獎揭曉,得主為美國作家露伊絲.葛綠珂(Louise Gl?ck),亦曾獲普立茲文學獎。雖然葛綠珂在台灣不算知名,但2017年台灣詩人陳育虹曾經翻譯她的作品《野鳶尾Wild Iris》,也是第一本完整譯介的葛綠珂繁體中文版詩集。葛綠珂1943年生於美國紐約市,匈牙利猶太後裔。13歲開始寫詩投
張愛玲奇事不少,就以書來說吧,1968年迄今,台灣出版她的書最多也最齊全,但她只於1961年10月來台一次;且是由美赴港途中順路,停留不足一月。在那之前,她僅於1957年1月20日在《文學雜誌》發表〈五四遺事〉短篇。在那之後,她於1963年3月28日在美國《The Reporter》發表台港行見聞;
【編輯室報告】張愛玲生日快樂!今日適逢作家張愛玲百歲冥誕,本刊邀請六位六年級的張愛玲愛讀者,分享心中始終低迴的張愛玲文本及其緣由,邀請讀者一同以閱讀代替蠟燭。下週一將刊出季季所寫〈張愛玲為什麼那麼紅?〉,敬請期待!★★★我成年後,很少用「閩南語」這三個字,知道是蔑稱。說到時就是稱「台語」。與人談話,
安.卡森著,陳育虹譯,寶瓶出版「眼前發生的每件事都被另一件事擠壓。」安.卡森(Anne Carson,1950-)在作者序中引述亞里斯多德的故事,這句話可能是理解《淺談》的關鍵—鑰匙。短,散文體,四十五段以「淺談」為題的詩。一般來說,淺談(short talk on……)總有種「論……」、「以……為
原以為石澳是一座小漁村,一直想著要找一天去看看,我揣想著漁港散步的貓、晾曬的魚乾,彩色屋頂下新髹過欄杆的露台,放了兩把扶手椅,屋主可以坐看夕陽喝啤酒,海面輕輕晃盪的漁船,輕到幾乎不會察覺。然而在港的前三年,總有些其他地方要去,其他事要做。第四年我搬去了距離石澳更遠的地方,直到第七年春天,我終於從西北
在性學裡,有句話是這麼說的:「男人是視覺的動物,女人是聽覺的動物。」言下之意就是當男人看見「腰束奶膨卡撐頂扣扣」的身線,下半身就會猶如萬馬奔騰般蠢蠢欲動;而女人,只要聽見異性的讚美,無論是否言不由衷,都能教我們口中說「討厭」,嘴角卻忍不住上揚,倘若說這些話的人是自己看上眼的對象,心花朵朵開之餘,雙膝
興建於20世紀初的孤兒院,挺過兩次世界大戰,人事已非,冷戰時代多在東德制下做為外交使館。東西統一後產權釐清,既然孤兒院原屬柏林猶太社區,那麼,就歸還給以色列。一個合理,但現實不易運作的決定。建物年久失修,以色列曾想整修做外交官邸,但所費不貲,最後是民間基金會在20世紀最後一年向以色列買下這棟建築,開
在熾熱又亮麗的「才子」光環下,父親走過他的人生,但卻留給他的家屬寒冷又黑暗的「冬夜」般的生活。──呂芳雄〈追記我的父親呂赫若〉2018年4月13日,我帶領台灣文學館同仁在台北齊東詩社與呂芳雄先生晤面,並約請陳萬益教授作陪。當時,客家電視台剛完成以呂赫若故事為題材的電視劇《台北歌手》,播出前製作單位與
捷克參議院議長韋德齊昨(31)日率團參訪國立台灣工藝研究發展中心台北分館,外界好奇他們離開前究竟買了什麼伴手禮,禮品店員工透露,有幾位成員特別指名台灣茶,並看中包裝精美的品項購買。韋德齊昨日參訪工藝中心並與文化部長李永得會面,雙方討論了包含明年布拉格愛樂來台演出、加強台捷著作翻譯,以及促進年輕藝術家
捷克參議院議長韋德齊率團訪台第2天,昨日下午參訪國立工藝研究發展中心台北分館,並與文化部長李永得會面,李永得表示,雙方討論了包含明年布拉格愛樂來台演出、加強台捷著作翻譯,以及促進年輕藝術家互相駐村交流等事宜。除了韋德齊與李永得,與會人士還包括國際筆會捷克分會主席德德切克、布拉格愛樂樂團總監卡利.斯多
從事英語教學多年,看著許多學生從小就開始學習英語,但學習成果並沒有隨著年齡增長而進步,很多孩子反而是愈來愈排斥英語。即便是英文不錯的孩子,但要他們主動看英文節目或閱讀英文書籍,簡直是天方夜譚。因此,當我自己開始育兒後,我從自身的教學經驗中發現,英語要好,一定要從閱讀力下手。我家哥哥一歲時,因為外子工
捷克參議院議長韋德齊率團訪台第二天,今(31)日下午參訪國立工藝研究發展中心台北分館,並與文化部長李永得進行會面,李永得表示,雙方討論內容包含明年布拉格愛樂來台演出、加強台捷著作翻譯,以及促進年輕藝術家互相駐村交流。除了韋德齊與李永得,與會人士包括國際筆會捷克分會主席德德切克、布拉格愛樂樂團總監卡利