高市圖公布第二屆好繪芽獎新星,從129件投件計畫中選出3人獲獎,曾獲2010年金鼎獎繪本作者玉米辰(陳旻昱),以「無法送達的遺書」發想《若是咧送批》,啟發學童認識台灣人權發展歷程。白色恐怖背景電影《流麻溝十五號》於上月高雄電影節開出票房紅盤,而高雄市立圖書館「好繪芽獎」類似題材中選,評審從129件投
文化部駐義大利代表處文化組與義大利杜林Add出版社合作,在本(10)月出版台灣酷兒文學作家紀大偉作品《膜》的義大利譯本《Membrana》,為配合新書推廣,駐義文化組特別邀請紀大偉親訪義大利米蘭、盧卡、佩魯賈及羅馬等四座城市,今日起至11月3日舉辦系列巡迴座談,與義大利書迷面對面互動交流。
旅德台灣作家陳思宏長篇小說《鬼地方》繼今年8月在英國發行英文版平裝本後,即日起推出北美精裝本。文化部駐紐約台北文化中心特別邀請陳思宏造訪美國紐約及華府,舉辦4場文學講座,與美國讀者分享創作。《鬼地方》故事融合陳思宏的真實生活經驗素材與看似荒誕的小說情節,背景設定在陳思宏的故鄉小鎮彰化永靖,講述主角「
全球出版市場重要盛會「2022德國法蘭克福書展」於10月19~23日舉行,文化內容策進院(文策院)今年在展會期間安排110場國際版權會議,並於德國時間19日下午舉行台灣館開幕活動,邀請駐德國台北代表處大使謝志偉,以及各國書展代表、國際出版媒體及曾購買台書版權之出版社等出席,以「Taiwan Stor
思考了很久,我有件事想跟你談。報社午後還未到正式上班時間,位在二樓政治經濟研究室,早到的對座同事,正色地輕聲向我說;不像日常坐下,客套的招呼問候。方剛解除長達三十八年的獨裁戒嚴體制,報禁、黨禁開放,似乎可以真切期待言論自由得以海闊天空的未來,我們投身在此一新創的早報,展翅盼高飛。
公司內部有個暫停營業,人跡罕至的咖啡吧,角落的回收架上,靜靜躺著一排泛黃的舊書。年初我在這被遺忘的空間,撿到兩本乏人問津的日文書,推想是疫情期間離職的日籍同事所留。拿到陽光下一翻,飄來老紙特有的味道,也揚起細微塵埃,若不是戴著口罩,大概還要打上三、五個噴嚏。第一本是司馬遼太郎所著的《台灣紀行》,朝日
文、攝影/記者凌美雪《I Love You, You’re Perfect, Now Change》因為劇名很長,有個暱稱叫《LPC》。英文版沒有中文劇名,直譯是「我愛你,你是完美的,現在改變吧」,在百老匯演出時的宣傳標語是:「一切你曾偷偷想過卻羞於承認的念頭,關於約會、浪漫、結婚、愛人、先生/老婆
國立台灣師範大學美術系今起至10月6日舉辦「美術系石膏修復成果展」,展品包含從法國巴黎羅浮宮購入之經典雕塑作品石膏複製像共31座,是獲得羅浮宮特許、具有正式版權的唯一原件翻模,歷經2年多時間修復,展現全新面貌,且期間配合開課培養學生專業修復技術及文資保存觀念,具教育傳承意義。
作家吳明益奇幻小說《複眼人》獲文化部「翻譯出版獎勵計畫」支持,今年4月由德國Mattes & Seitz出版社推出德語譯本《Der Mann mit den Facettenaugen》,文化部駐德國代表處文化組近日也邀請吳明益赴歐,出席德國柏林氣候文化節、國際文學節,以及瑞士蘇黎世大學環保文學講座
文史專家莊永明10年前出版《台灣歌謠:我聽我唱我寫》一書時,曾揭露台語老歌〈杯底不可飼金魚〉真正作詞者應是早期台灣劇作家陳大禹。遲至10年後,現居美國的呂泉生家屬,於17日委由資深音樂人「陳員外」發出聲明稿,表明願將作詞版權歸還給陳大禹後人,並為其正名,此外,呂家過去溢領的歌詞版稅,也將在詳細清查數
文史專家莊永明10年前出版《台灣歌謠:我聽我唱我寫》一書時,曾揭露膾炙人口的台語老歌〈杯底不可飼金魚〉真正作詞者,其實不是作曲家呂泉生,而是早期台灣劇作家陳大禹。遲至10年後,現居美國的呂泉生家屬,於昨(17)日委由資深音樂人「陳員外」發出聲明稿,表明「願意將〈杯底不可飼金魚〉一曲之作詞版權歸還給陳
王飛仙著,林紋沛譯,臺灣商務印書館出版隨著網路發達,內容更能輕易大量複製,因而激發對於智財權與著作權法的積極重視,並重新定義內容創作者、作品與經濟收益之間的關係。「山寨版」在中國華文出版世界,依然是嚴重問題,上溯中國第一份智慧財產權,即是1903年商務印書館與嚴復簽訂的版權合約,他提倡透過版權與專利
編輯室報告:各界期盼已久的「台北文學館」,將從《文訊》「文藝資料研究及服務中心」現有規模出發,成立「台北文學館籌備處」。《文訊》於6月27至7月1日,邀集一百位文化人發聲:「我們為什麼需要一座台北文學館?我們想要一座什麼樣的台北文學館?」今日刊出活動精華片段之側記,期盼文學的台北,得到一處可停泊的港
文化內容策進院(文策院)宣布攜手「誠品生活日本橋」及台灣茶飲專賣店「HAPPY LEMON」,在日本東京舉辦為期一個月的「台灣漫畫喫茶」活動,於今(28)日開幕,除了推出台漫試閱、特色台灣茶飲,也安排漫畫家與日本編輯座談,並與「日本角川集團」(KADOKAWA)合作,舉行閱讀台漫的線上社群活動。此外
〔鍾芳玲/自由副刊〕舊金山市的波雷力恩書店(Bolerium Books)展出一冊《防疫須知》,出版社為上海文明書局發行、作者為無錫人士顧鳴盛,版權頁印著「中華民國七年三月初版」的字樣。另外還有一本中華民國12年香港華新印書局發行的《戀愛情書》,兩本小書都是騎馬釘陽春裝訂,雖然紙張泛黃,但一般而言,
如果從二十歲算起,我的買書、借書、譯書、印書生涯,今年滿六十年。要把一甲子的這「四書」經驗全部呈現,當然是篇幅所不允許。我只能寫些我不曾在其他文章中提到,且認為值得一寫或有趣的一些犖犖大者。1我讀英語系,也教英語,所以除了中文書,也買了大量英文書。如果一定要我說出哪些英文作家的作品,我買得最多,那大
台文館正透過7月22日舉辦「譯想天開——台灣文學外譯成果發表會」,公布五個國家13冊的文學書寫成果,及「外譯房」更新改版網站發表,向世界發聲。台文館表示,有賴文化部補助、文策院的行銷,台文館得以順利推動文學主題選系,並與當地國具有流通能力的出版社合作,目前陸續翻譯出版讀本、經典文學作品等共13冊圖書
文策院參與投資成立的大慕可可股份有限公司,宣稱由全台灣團隊自資自製的新戲《About Youth 默默的我,不默默的我們》,由中國bilibili平台購買了國際網路播映權,並大舉宣傳「bilibili海外出品劇,全網獨播」,消息一出,全網炸翻,紛紛問,台灣自資原創的作品,為何要交給一個有「盜版平台」
每次加州國際古書展,主辦單位總會策畫一個非商業性的主題展,今年的主題是釀酒和葡萄培育,專區內陳列了與此主題相關的書刊、地圖、酒商名冊、洋酒拍賣目錄、照片、繪本、立體書等,還有來自知名釀酒商、葡萄培育者的配方與手稿、集有各種葡萄葉標本的剪貼冊以及形形色色的酒標。這些展品都是由加州大學戴維斯分校(簡稱戴
上個世紀末初抵舊金山,覺得此處真是愛書人的樂土,隨意在市中心逛逛都能見到書店,除了幾家以販賣新書為主的大型連鎖書店在主街上設點,還有以旅遊、戲劇、飲食、性別、漫畫、推理為主題的類型小書店、最令人心花怒放的是不少古舊書店散置其間,從低廉的二手書店、到高檔的珍本書店,這裡都不缺,舊金山書店密度之高,絕對