最近接連的颱風來襲,讓氣象局成為背黑鍋的代罪羔羊。縱使有預報不夠準確的質疑,但真的報準了,就不會淹大水嗎?行政院劉院長似乎連一般中小學生自然教育都清楚的颱風強度分級是分成「輕度」、「中度」、「強烈」都搞混,不止把颱風「強度」講成「強度」颱風,被媒體抓包後還要氣象局將預報「口語化」。我想,台灣一般民眾
屏東地檢署十二日致函自由廣場回應拙撰「檢察官考績之國際大笑話」乙文,筆者至表歡迎,也希望各界重視此問題。不過來函指稱:「檢察官考績的產生是由行政科室等人員評定,此種說法與目前實務作業不符,應係純屬誤會」云云;按來函並不否認法警、書記官、檢察事務官、行政科室等人員參與檢察官之考績審核,可見筆者並無誤會
這場辯論,是民主國家總統選舉的典範,雖砲火四射,但沒有口水。在馬教授大戰謝律師的過程中,還多了二十管陪審團重砲,輪番轟炸兩員戰將,謝馬闡述政見,攻擊對手之餘,必須即時回應公民提問,同時還得維持風格,展現領袖氣度和格局。我們對整場辯論的品質與影響力給予高度肯定,主辦單位的創舉─提供全國人民一場接近生活
近年來,常常在媒體上看到或聽到「公仔」,為什麼台灣媒體不用傳統親切的「翁仔」(或尪仔),而用「公仔」?「翁仔」是台灣傳統的人形玩偶名稱,日本的漫畫當年在台灣自創出版口語稱為「翁仔圖」和「翁仔冊」,然而,媒體大量引用美語「cartoon」的結果,現在台灣的「翁仔圖」和「漫畫」都已經消失,剩下「卡通」。
「不su鬼」,平面媒體打出來的字眼是「不使鬼」、「不速鬼」或「不四鬼」,搞得丈二和尚,霧sa-sa。二十七日自由時報有莊坤松先生的大文說:「不四鬼」是不三不四鬼的簡化口語。語出易經註解…後世常以不三不四貶責人品虧損或不莊重不正經的人云云。感覺台語「不三不四」應指「稱三有餘,稱四不足」之意,與「不su
九月二十九日自由廣場「正名,互相尊重」一文,呼籲大家尊重別國國名,作者立意可嘉;但是,錯誤資訊應予更正。其實,英文名稱「Myanmar」衍生自緬文Myanma Naingngandaw的縮寫;並可溯源至一一○二年,拼成Mirma(字源不明),再演變成目前緬文的Mranma。Mranma的英文發音似M
一九八○年代,日本民間為了消弭差別意識,發起了「廣播(放送)禁止用語」運動,先是以不使用傷害他人字眼為原則,用以尊重社會各階層的多元文化,進而擬收端正社會風氣、維護公序良俗之效,並請媒體率先倡導示範,終於引發民眾的積極回響與廣泛支持。舉例言之,「鄉下」日文原稱「田舍(inaka)」,因隱含城鄉間的差
台灣社用這種方式來檢驗民進黨總統參選人,著實值得喝采!該社所採取的三次追問式質詢,是台灣政治辯論會首見,雖然提問人發問時間都會逾時(三十秒實在太短),但這樣的安排,讓人民所關心的焦點議題可以深入逼問,答辯者很難迴避,是一種值得參考的新辯論制度。以下從三人表現進行評論:
六十年是一甲子。在一甲子的漫長歲月裡,新舊世代交替更迭,舊的世代總在二二八屆臨時,議論紛紛發生在六十年前的悲慘事件;然而,新的世代卻一派雲淡風輕,把「228」當作一個符號或者放假的日子。老一輩的人說:「仇恨可以原諒,歷史不能遺忘」;年輕世代卻大聲回答:「你叫我如何去遺忘我從來不知道的事情?」為什麼?
李前總統的「追求台獨是退步」說,引起爭議。一個引人注目的現象是,爭辯雙方都承認,台灣已是個主權獨立國家,只不過一方認為,台灣還沒有法理獨立,因而仍需台獨;另一方則強調,既然已是獨立國家,就沒有必要再主張獨立。 但雙方的這個「前提」,其實大可討論。
政府經營的中國石油公司決定,改易名稱為台灣中油;這是繼中正機場改名台灣桃園機場之後,台灣社會在正名之路的又一進展。儘管行政部門在執行正名的進程已有落後,我們仍然歡迎這項由經濟部宣布的決定。務實推動正名,彰顯台灣主體性,是公元兩千年政黨輪替以來,台灣尚待積極落實的轉型正義工程之一。陳水扁總統二○○四年
拜讀詩人李敏勇昨天於貴報《星期專論》「文學心靈,自由榮光」一文,同感於李先生對於林榮三文學獎優勝者的期許,對台灣文學的期待,以及李先生「因為『自由』的意義在台灣特別值得重視、追尋」數語之深切。一如同文所言,台灣缺乏主體性的歷史構造,在殖民體制下,經歷日本化及中國化的強力移植,戰後台灣作家慨嘆由日文到
報載北市府人事處創各級政府之先,上週召開市府一級機關人事主管會議時,要求與會人士全程以英語發言,希望帶動風氣之先,讓北市能夠加速國際化的腳步。筆者擔心,台北市政府的主管會議將淪為作秀場,而且北市行政效率將更為不彰。目前台灣一般百姓的英文能力,充其量只有打招呼的口語水準。在這種條件下,開會時如強迫只能
所謂「台語統一派」係指「哪一套拼音都好,只要統一就好」。為執行統一,賦予道德性(對歷史負責),可用暴力統一救台語。這構成本次教育部統一的基調。然而二○○一年全國國小實施台語課,九成五以上教材都是教育部一九九八公告的台語TLPA。既佔九成五以上,等於統一,有解決問題嗎?台語統一派很多是「獨派」,但這與
看到貴報刊登了一則有關中國大陸學生來台讀書的新聞,坦白說,我是舉雙手贊成。現在台灣的大學生,有很多人都不唸書,整天無所事事,只知道打工,卻忘了讀書的重要性。我在學校時,老師們也一直對我們說大陸學生有多麼用功,而感嘆台灣現今的學生有多麼不用功;老師們一直怕我們比不上大陸的學生。而我們只聽老師說,大陸的
許多考生們的確不曉得「3Q得Orz」是什麼意思,可是題目中已經明明白白地寫道:「3Q得Orz→感謝得五體投地」。縱使「五體投地」這個解釋與部份人對「Orz」的認知有所不同,可是題目中也寫得很清楚:「其中除了以下說明文字的範例之外,尚有九處應予修正」,因此這句「3Q得Orz」並不在作答範圍之列。
學測考的是「國文」,不是「語文」,網路語言並非我們國家正式用語,何以能出現在我們的「國文」考題中呢?雖然原題目是要請大家找出不當的俗語、口語、外來語,但是出現在國文試題內實在是匪夷所思,尤其是命題老師根本不正確的用法,只是曲解了很多網路語言的意義。
曹長青去年在民視的「頭家開講」節目中,就台灣獨立問題,我曾和台大一位心理學教授進行辯論。當時我強調台灣應走美國模式的獨立建國之路,那位教授反駁說,美國離英國太遠,能獨成;而台灣離中國太近,沒有可能。我馬上反問,東帝汶距離印尼不是很近嗎,怎麼獨成了?這位教授則回答不了。
開放美國牛肉進口的爭議從四月中以來一直沒有停過,在美國傳出第二起狂牛症病例後達到最高點,衛生署也隨之作出「禁止進口但不需要下架」決定。在此事件暫告一段落之際,我們願在風險評估與風險溝通兩事上,與大眾共同思考。衛生署以專業態度作很嚴謹風險評估,達成的結論很簡單,台灣進口的美國牛肉風險很小。但是這樣的結
台灣年輕的一輩,幾乎已經都不太會講流利的福佬話、客家話或原住民話了,尤其以居住在台北市大都會的年輕人為然,這當然與半世紀以來,外來政權之高壓統治政策、學校中禁講母語有關,但現在學校已經在大力推行母語教學,小朋友如果還不會講母語,為人父母者顯然脫不了責任。