小說家歸隊,探問愛與意義2012年春天,暌違多年的朱國珍(1967-)帶著一本厚實《三天》,歸返作家行列。時隔不到兩年,以《中央社區》再創書寫的高峰。這兩本長篇小說,是朱國珍的歸隊之作,或許也可說是她告別傷心往事的起點。停筆多年之後,小說家以這兩本書做為給自己的承諾,可見現實的艱困磨難並未消蝕才華,
克里斯多福.伊薛伍德著,劉霽譯,一人出版在威瑪共和國末期,納粹德國之前,克里斯多福.伊薛伍德(Christopher Isherwood,1904-1986)曾居於柏林四年,以半自傳體小說《柏林最後列車》為彼特定時空留下紀錄。火車上偶遇的神祕「大亨」亞瑟及其凶漠管家、古怪的佩格尼茨男爵和他的俊美司機
〈牽手〉平路:這篇情節、文字平順不造作,書寫主角游雲孤單的生活,當她下班回到約六坪大小的房間裡,生活卑微,卻又想在丈夫洪聲跟孩子面前表現幸福的面貌,反映出她想脫離原本的印刷廠生活。當了櫃姐後,才發現希冀的幸福並不存在。作者也寫出家人雖有爭執,但其實彼此是有所同情的,但不知道該怎麼做,只能在掙扎裡喘息
時間:2013年10月18日 下午2時半地點:《自由時報》二樓會議室決審委員:陳育虹、焦桐、曾珍珍、路寒袖、楊牧(依姓氏筆畫排列)會議開始,林榮三文化公益基金會執行長蔡素芬報告收件情形,本屆共收到五百六十六篇來稿,由林德俊、林婉瑜、陳思嫻、孫梓評、楊宗翰、楊佳嫻等六位委員分三組進行初審,選出五十一篇
任明信著,黑眼睛文化出版任明信(1984-)顯然也有一雙黑眼睛,在首本詩集《你沒有更好的命運》,用來注視戀人、自己、政府或眾神,使他傷而不怨的文字翳上一層淡淡灰影。那也許是低姿態的聲線,「謝謝你曾是火/謝謝你願意/讓我是你的飛蛾」;或以第二人稱假代第一人稱的暗夜劇場,「你在陽台點菸/那明滅是宇宙裡全
「人稱」,指關係到謂語動詞變化的三類人稱形式,用以區別敘事者(第一人稱)、與之交談的人(第二人稱)和提及的人或東西(第三人稱)。上述文法,想必大家都在國文課學過,只是深淺程度不同,「人稱」其實更落實在我們生活裡,這類語言的運用,遠比你所想像的更加頻繁。君不見,綜藝節目三不五時,就玩起不准說「你、我、
窪美澄著,許金玉譯,新雨出版日本小說家窪美澄(Misumi Kubo,1965-)短篇連作《不中用的我仰望天空》,以第一人稱視角串接五位「失敗者」自述:由擔任助產士的母親獨自撫養長大的高中男生齋藤卓巳,意外結識不孕主婦里美,兩人耽溺於不倫性愛,每每換上動漫人物服裝,按里美自創劇本演出酣暢高潮——也由
陳冠中著,麥田出版繼《盛世》之後,香港作家陳冠中(1952-)再寫中國,聚焦圖博問題,以拉薩青年強巴做第一人稱:一隻被漢族女老闆豢養的「小藏獒」,提供身體撫慰與接送服務,日久,心因性不舉令強巴思索起自身定位,冒然前往北京尋覓能令他勃起的女孩的過程中,意外參與了救援流浪狗活動,而後,在心嚮往之的「異域
大部分的時間阿清會帶著我到處探險,和阿清到過的地方對我來說都變成了不一樣的地方,阿清總有各式各樣的故事,每一間傾頹的古屋,每口井,每一片枯萎的草原,阿清都能說出一個專屬那些物事的故事,我常覺得那些東西是因為阿清說的故事才存活下來的,是故事讓風景變成永恆的記憶。大概是阿清和那些故事的關係吧,我在大三時
朱利安.拔恩斯著,梁永安譯,天下文化出版第一人稱敘述者安東尼回憶大學時期分手的女友,與他高中時代早慧的摯友艾卓安交往,其後艾卓安選擇自殺,拒絕人生這件「不求自來的禮物」;情感受創的安東尼則隨波逐流長大,變老,對人生「照單全收」,直到暮年已至,一封出於己手、被刻意抹忘的信件提醒了一切,且一步步揭露那「
我們一起爬上斜坡,賴香吟(1969-)熟稔介紹著幾幢老建築的身世,近年她蝸居淡水,這一帶幾成生活腹地;也是在這裡,她毫無準備,卻因某些契機觸動,直面十數年來的記憶魅影,2011年由春至冬,她一鼓作氣完成長篇《其後》。小說是比較殘酷的做法1995年,一個年輕的死,核爆般震動她的世界。當時在東京求學的賴
萊蒙托夫(Mikhail Lermontov,1814-1841)是始終沒有被台灣讀者真正閱讀過的俄國經典作家。大部分涉獵過俄國文學的讀者絕對認識普希金(Alexander Pushkin,1799-1837),卻可能跳過萊蒙托夫,直接進入果戈里(Nikolai Gogol-Yanovski,180
猶是上一本《夜行之子》創作途中,郭強生(1964-)被這故事觸動:一名少年在老戲院裡,遇見日本兵鬼魂――原想寫成一段悽美人鬼戀,才剛動筆就發現,「這故事很大,甚至牽動我整個生命裡,所有對台灣的感覺。」用「感覺」來形容,似乎尚顯抒情,更具體地說,2000年自美返台,郭強生強烈體會到,「我的『過去』不見
羅伯特.安布埃羅著,趙德明譯,南方家園出版智利作家羅伯特.安布埃羅(Roberto Ampuero,1953-)以推理氣氛做為包裝,虛構一名智利小說家克里斯托瓦和他的美麗妻子馬賽拉為擺脫過往,在瑞典斯德哥爾摩展開新生活,然而當某一日在妻子皮包裡發現不明情趣內衣,因嫉妒乍湧而展開的跟蹤,竟意外捲入複雜
琳恩.芭柏著,謝靜雯譯,新經典文化出版傳奇女記者琳恩.芭柏(Lynn Barber,1944-)以犀利、富個人風格的第一人稱訪稿聞名,除奪下五座「英國媒體獎」,更於自傳《這堂課》坦白回憶人生階段:自童年伊始,少女時期的啟蒙事件、就讀牛津大學的床伴勤換,覓得終身伴侶後,意外參與《閣樓》雜誌草創、出版性
艾力克.菲耶著,陳太乙譯,衛城出版一則發生在日本的社會事件:一名女性失業者匿居某上班族家中,長達一年。直到該上班族裝設網路攝影機,才揭開真相……挪用新聞寫成小說,法國小說家艾力克.菲耶(Eric Faye,1963-)顯然別有用心,將場景從原始新聞地點「福岡」挪至「長崎」,先以第一人稱口吻呈現日本獨
葛亮著,印刻出版《謎鴉》裡的「物質生活」影音舖、《七聲》裡繫住各人物的小男孩「毛果」,眼熟的符號們又給藏進葛亮(1978-)最新短篇小說集《戲年》,諸篇以人命名:泥人尹、英珠、威廉、木蘭、裘靜……雖是第一人稱敘述,世界卻在「我」的眼裡折射,成為間接照明,照亮那些有血有肉的人生:文革時被下放勞改的手藝
如茵.麥可斯著,賴婷婷譯,大塊文化出版「我的父親是諾貝爾獎得主,但我為何不是神童?」因人工受孕方式降臨世間的「我」,從小被貼上「必須成為天才」的標籤,當他猶疑天分缺乏的同時,午夜夢迴仍懸念尋找生父的心願。作品以著墨人性見長的冰島作家如茵.麥可斯(Rune Michaels),小說採第一人稱的孩童視野
克里斯多福.伊薛伍德著,劉霽譯,一人出版英國作家克里斯多福.伊薛伍德(Christopher Isherwood,1904-1986)習慣投射自身經驗,注入小說培養皿以為情節養分,《再見,柏林》便是其半自傳體小說,反映一次大戰後的柏林社會,藉由剪影周遭旁人的生活情態,隱約透露納粹活躍前的詭譎氛圍。採
吉田修一著,劉名揚譯,麥田出版「另一個人生」是可能的嗎?吉田修一(Yoshida Shuichi,1968-)處女作《最後的兒子》裡,被第三性公關包養的男孩,兩人仳離十年後於「巴尼斯百貨」偶遇,「最後的兒子」擁有了現成的「別人的兒子」,然而,他將就此甘心杯子裡的未來?以重逢為引,拼貼出五個短篇,綴而