水能載舟,亦能覆舟。台灣經歷的三次政黨輪替,堪為殷鑑。今天媒體報導有某南部立委涉嫌「關說」軍方少將升遷疑案,這真是非同小可的「大事」!涉及的各造實有必要向社會交代,以正視聽!由於關說是一種「權力腐化」的表徵,而況民進黨在今天已是「完全執政」,更要言行謹慎,此已不是用嘴巴說說的「謙卑!謙卑!再謙卑」,
今年移師臺北中華路街區的臺北燈節,運用周邊如北門、中山堂等過去政府保留下來的文化資產,結合光雕科技展演,讓民眾在欣賞燈節之餘,能夠以不同方式認識舊城區的歷史文化。而位於展場最南端「蛋黃區」的西本願寺廣場,亦出現了兩個與文化資產結合的裝置藝術「魅影西本願-我們的時光」,但與前述光雕區不同的是,這個作品
鄭文中/文化大學法律系副教授,德國Passau大學法學博士自由民主是當今人類追求的價值。從現代民主法治國之角度來看,威權體制或極權獨裁體制對於人民所造成的身、心、靈的傷害,不是任何藉口(例如經濟發展或社會安定)所能加以合理化,民主轉型及轉型正義不僅理所當然地成為眾人肯定的理念,而民主轉型之後的國家,
張正衡/台大人類學系博士後研究在2013年12月5日的東京街頭,一位年輕男子正迅速地向從他身邊匆匆走過的路人們散發著產經新聞的號外。那是一份針對日本的「和食」被登錄為「世界無形文化遺產」的特別報導。在該年,日本政府以「和食:日本人的傳統飲食文化,以正月為例」的名義,成功地讓傳統日本飲食文化成為聯合國
台北市文化局長倪重華上任以來屢遭批評,其中文化資產保存的作為更被民間團體批為「不及格」。昨日媒體報導,倪重華感嘆上任以來的文資爭議都是將建物分割檢視,忽略從更高層次的「大尺度」去看,拋出擬比照聯合國教科文組織的世遺認定制度,邀請國外專家替北市文化資產「把脈」的「新點子」。
徐承恩續上篇香港在主權移交後,即接連遇上禽流感、亞太金融風暴及非典型肺炎疫潮等危機。特區政府的表現差強人意,使其陷入認受性危機。可是董建華的特區政府卻無視民怨,企圖於2003年強推關乎國家安全的廿三條立法。輿論普遍質疑該法案將損害香港人既有言論及結社自由。
因蘇迪勒颱風受難卻意外爆紅的「歪腰郵筒」,中華郵政顧及交通安全下欲搬遷,卻在龍前文化部長玉言下,暫緩遷移並派保全廿四小時貼身保護。龍應台說:「我覺得是重要的,歪腰郵筒意外凝聚台灣人的集體記憶,若是將它們搬走,『才是真正愚蠢』,一切意義盡失,使一個活生生的記憶,一個美好的難得的會心一笑變成兩個壞掉的郵
六月廿八日,北市周麗芳副市長率文化局長倪重華與市政顧問張益贍等人就新北投車站重組議題召開公聽會,學者、文史團體與盼望老車站真正歸鄉的在地居民,原先期待能藉由「公開透明」的討論讓各方價值充分辯證、幫助市府審慎做出決定。豈料,市政顧問張益贍竟於會議結束前拿出早寫好的決議逕行宣讀,徹底蔑視現場登記發言者多
石之瑜/台大政治系教授朱立倫帶著他自認深化以後的九二共識與美好的願望返回國門,且別有創意的提倡兩岸生命共同體。到底北京會不會因而如他所願,打開台北在區域整合的國際參與之門,需要長時期的觀察,可是短期懸而未決的諸多瓶頸,似乎並沒有(也不會)因為朱習會而得到舒緩,說不定還惡化。其中文化交流的條條框框最多
筆者早先於2014年8月17日海軍少將李東昉性騷擾案投書,提示國軍仍有未爆彈,預言果然應驗。回想2012年9月某日,和楊嘉智於北市城中文化大新館前不期而遇,當時渠面訏相稱:「我要退伍了」(時任國防部國會聯絡處上校副處長兼任行政院聯絡官);然同年底,即獲前部長高華柱垂青,昇任少將處長。此時此景,當初楊
兵整中心一○一至一○三年間的戰車零附件採購爆發弊案—廠商以行賄編案各階段的軍士官及雇員,再以舊品或不良品當新品蒙混出貨。國防部不護短的精神值得喝采!但新聞稿中「將循原廠產製及向美採購方式獲得」真能解決問題嗎?以下就「物」、「事」、「人」的觀點分析。先談「物」:此次弊案與先前變速箱弊案雷同—,屬美方裝
病歷中文從多年前榮總高克培醫師等大力倡議之下,竟然在數日前其法案已經進入立法院,未來將要求所有病歷一律將以中文記載。其實病歷記載源起於吾人醫學教育體系採取西醫,在國民黨政府遷台後第一批醫師人員進入醫院教育體系,即嘗試以其身受的歐美醫學教育的英文記載:筆者不知日治時期是否以日文記載,但若往後要求醫師用
拜讀自由時報投書《醫生怕被告才不敢將病歷中文化》,有幾點想法:其一,亞洲有其他的國家,病歷使用在地語言書寫,但他們的情況與台灣並不相同。舉鄰近國家日本為例,日本的醫學教育有官方統一翻譯,有日文教學。所以不會有翻譯錯亂,導致溝通誤解的情形,這點台灣還沒做到。
醫改會等民間團體要求衛福部在一個月提出病歷中文化完成時間表,兩個月內令各級醫療院所公告提供中文病歷摘要,否則不排除訴諸國際,此舉引發「病歷中文化」正反意見論戰。醫療法明定:「醫療機構應依其診治之病人要求,提供病歷複製本,必要時提供中文病歷摘要,不得無故拖延或拒絕…」不論法規或實務面,醫療機構提供「中
筆者在醫學院學習,對臨床事務尚未熟稔,惟平時十分關注醫事勞動環境與醫療法制的演進,畢竟身為醫學生的我們初披白袍,口唸醫師誓詞,心中對病患權益的促進抱持相當大的期待與熱忱。近日在網上流傳許多病歷中文化的討論聲浪,筆者的立場本是贊成敘述主體中文化的推廣,如同洪惠風醫師等幾位前輩所言,中文化的敘述對想了解
醫勞盟旗幟鮮明反對病歷應該以中文書寫的修法,並動員遊說連署立法委員撤簽,但因該法案已交付委員會審查,連署委員已經無法撤簽。病歷該用英文還是中文,關係到病歷是為了誰的利益而存在。如果認為病歷是為了方便醫護之間的溝通,當然以目前英文記載最方便醫護人員;如果病歷是為了讓病人了解自己的病情、醫生的診斷和治療
我非常贊成有一份民眾看得懂的病歷,但這份病歷是要另外翻譯、書寫的。病歷讓民眾看得懂很重要,但是在醫療上,病歷好用更重要。就像急救時,病歷都是事後才補齊的,因為救病人比較重要,誰有空寫病歷呢?看診也是一樣的道理,英文病歷是一種去蕪存菁後的紀錄,光是英翻中,民眾也看不懂。若要潤飾成民眾看得懂的語言,勢必
日前尤美女與劉建國立委召開記者會,宣布要修法推動病歷中文化,引起不少醫師的反彈,主張如果將病歷中文化,會無法與國際接軌、干涉醫師書寫病歷的自由、過於難懂影響病人安全,並認為若病人真想了解病情,應該是好好和醫師溝通,而不要求看中文版病歷。但在筆者看來,這遠遠沒有講出醫師們真正的想法。
筆者個人在重症科住院醫師生涯中,常常定期輪調到不同次專科及不同主治醫師的團隊,夜晚值班時間也有數十倍不屬於自己團隊而不熟悉的病人,要針對他們臨時發生的問題做處裡,在這日夜極為忙亂的過程中,個人認為病歷存在目的,是為了能方便第一線專業人員快速入門對病人的了解,「快速、精簡、專業地描述病人」是書寫病歷最
石之瑜/台大政治系教授貧困久了而突然有錢了,任何人難免忍不住什麼都蒐集來炫耀一下,舊東西重新包裝一下也自鳴得意,新東西更喜歡弄來把玩。比如說,儒家文化、禪宗、階級鬥爭、中國夢等等證明自己有身分的各種調調,都可以湊放在一起,多多益善,無所謂。若是有這樣大手筆的文化暴發戶,必然是崛起的中國所孕育。